闻言,感觉好像可以诶,两人意动。
“你看看,我们这边晚上也挺热闹的,外面烧烤、火锅根本就不缺。”房东继续说。
两大学生谈的房租,比顾陆贵两百……
街口的烧烤店,人挺多的,当然没夏天多。但也挺热闹。
热闹把夜晚燃烧殆尽。
夜晚烧光就是白天。
和华夏有七个小时时差的英国,此刻就是白天。
“汤姆,我忍不住了,我真的,忍不住了。”一米六,长相颇为中性的宾格,扭曲着,好像一条刚从田坎被摸出来的泥鳅。
“停!宾格,你好好在那里站着!”汤姆是姚小驹的英文名。
脚下的土地是英国,小名腐国,再加上眼前宾格的长相和动作,实在让他害怕。
姚小驹只是受过情伤,但也没想转移性取向啊。
“我有一件非常重要的事要和你说。”说着话,宾格又往那边走了两步。
“就这样说,我听力很好。”姚小驹道。
“噢,”宾格说,“你确定顾陆真是第一次来伦敦?”
“确定。”姚小驹点头。
“那有认识英国朋友吗?居住在南辛肯顿区里的人这种。”宾格又问。在英国混迹了这么多年,姚小驹当然明白对方什么意思。南辛肯顿区是伦敦市中心西边的富人区,老牌富人区。等同于雾都的新牌坊,蓉城的桐梓林。
“我不清楚,可能认识。”他回答,这是真不清楚。姚小驹有专业代理人的操守,只管运营和销售,对作家创作绝对不干涉,没问过,当然不知道。
“我觉得一定认识。顾陆描写的福尔摩斯,太具有老南辛肯顿风范了。”宾格突然说,“汤姆,谢谢你给我这个机会,能够让我翻译《福尔摩斯先生》,看他们丑态的机会。”
宾格本身是推理作家,并且还翻译过《三侠五义》,中文功底极好。是姚小驹精心挑选的翻译。
小王子的译者霍华德·戈德布拉特,是非常优秀的翻译家,师承英国最好的汉语言家伯恩斯。可翻译,是越合适越好,并非越出名越好,姚小驹这方面的理解完全是没问题的。
“deductive reasoning,你知道吗?”宾格问。
姚小驹摇头,这涉及到他的知识盲区了。宾格进行介绍,演绎推理(deductive reasoning)网站是专门分享展示,现实中对演绎法运用的网站。也是英国最大的推理讨论的论坛。
世界三大推理宗师,两个都是英国人,侧面证明,英国对推理接受度是非常高的。
[海雀图书确定要引进顾陆的《福尔摩斯先生》?我还以为今天是愚人节。]
[推理需要非常严谨的逻辑,无疑,这是华夏作家顾陆所不具备的。]
[从《威茅斯的阴霾》《波特舍姆恐怖事件》来看,顾陆是有写推理的能力,但他不应该动福尔摩斯!]
[赞同,福尔摩斯就生活在贝克街221号的b室,他什么样子我们都明白。华夏作家不该尝试描写一个存在的人。]
等等,宾格把这些评论拿给姚小驹看。
英国皇室授予了大侦探福尔摩斯以爵士爵位,并且从前完全没亮点的贝克街,也成为了英国的保护性建筑。所以说福尔摩斯是真实存在的人,是侧面在赞美柯南道尔写得非常好,比真人还真人。
当然考虑到福尔摩斯的影响力,真的有英国人相信是真的。
《福尔摩斯先生》征服了宾格,想想也正常,身为福尔摩斯的二创双壁之一(另外一部是《丝之屋》),有这个魅力。
“既然这样,那么宾格先生你的翻译应该快一点。”姚小驹说。
“当然,我已经非常急切的想看到,这些人把自己的评价吞回去了。”宾格说,“最多还有半个月,我的翻译工作就能结束。”
为什么宾格这么讨厌演绎推理论坛呢?因为他的推理,在这论坛被人评价为“2011年让人失望的推理作品”。明明他卖出了三十多万本。
垃圾论坛,胡乱评价!
确定作为合作伙伴的宾格,没有“通讯录”倾向,姚小驹离开。
伦敦天色已晚。
英国的黑暗,就是华夏的旭日东升。
一大早,《环球时报》就搞出了一个大新闻。
环球时报英国版面的头条《谁是国内最强的童话作家?》
[华夏文字著作权协会(以下简称文著协)公布的2012年度“最受欢迎十大同童话作家”名单,包括郑渊洁、曹文轩、顾陆、杨红缨、孙幼军、沈石溪、郑春华、雷欧幻象、任溶溶、陈伯吹。据文著协数据显示,十位作家在过去一年中,图书版税将近7480万元。
文著协总干事告诉环球时报记者,十位儿童文学作家、翻译家,有小部分已去世,但他们的著作版权仍在保护期内。他们的作品经久不衰,跟有关部门推荐的中小学课外阅读书目的一大背景密不可分。比如陈伯吹先生,《一匹出色的马》是小学二年级的课文,绝大多数作品也是学生课外延伸阅读书目。