港娱:功夫之王 第191章 金庸的知音(1/2)

吃完饭,金庸和杨叶到书房继续喝茶聊天。

金庸谈到他正在修订自己的小说,准备冠以《金庸作品集》之名,重新集结出版。

对于内地读者来说,金庸小说一共有三个版本,即连载版,三联版,世纪新修版。

在港台地区,还存在远景版,远流版、明河版等版本。这几个版本和三联版是一样的,只不过出版时间较早。

1980年金庸修改完自己的小说后,便是交给台湾远景出版公司出版,而大陆直到1994年才交给三联书店出版。

不过……在此之前,大陆起码出版过几十个版本,都是正规出版社正儿八经出的盗版。

比如江西人民出版社出版的《射雕英雄传》一印就是五十万套,销售一空。

这些正规出版社出版的盗版,起码有上千万册。地下盗版那就不计其数了。

除了出版社明目张胆的盗版,一些杂志也不甘落后,直接在杂志上连载金庸小说,以提高销量。

内地那时候没有版权意识,总之就是逮着金庸的羊毛使劲薅。

这三个版本中,连载版比较扯淡,有不少神怪和暗黑甚至黄暴情节。

比如郭靖有神兽。杨过腋下生异香,连黄蓉都顶不住。叶二娘当众露柰子等等。

这些扯淡的剧情大大影响了小说的艺术成就,修订是很有必要,而且必须的。

杨叶穿越的前一年,金庸宣布封笔,之后就一直着手修订,现在已经基本修订完成了。

在修订的版本中,金庸把连载版中许多神怪生物,扯淡,黄暴的剧情加以删除;

对后文已经废弃的设定加以改正,如天龙“三善四恶”的设定。连载版提了个三善四恶,结果书写完了,三善也没出来,修订版删除了这个设定;

在前文补上新设定的伏笔,如曲灵风和桃花岛关系的伏笔。连载版曲灵风出场就是一堆骷髅了,修订版他还开着小酒馆,成了引出桃花岛的伏笔;

对人物前后文形象加以统一,如张无忌人物形象的重新设定。连载版张无忌小时候非常奸诈,而且记仇,修订版改成老好人了;

以及对人物间的感情线索加以修补,使得人物和故事更完善,更有说服力和可看性。

综合来说,远景版(三联版),是最好的版本,不过仍有不少纰漏。

比如没有解释“降龙十八掌”的来历,洪七公的“降龙十八掌”是一半师授,一半自悟。得意招数“亢龙有悔”就是自创的,这和萧峰的“降龙十八掌”形成矛盾。

如果洪七公的“亢龙有悔”是自悟的,那萧峰的“亢龙有悔”哪来的?

而且,萧峰自杀身亡,丐帮的降龙十八掌就该失传,洪七公的降龙十八掌又如何一半师授?

自1980年修订版发布后,二十年间,又不断有读者指出书中仍旧存在的BUG。

再加上大陆有一帮文人舔臭脚,想推动金庸小说经典化。

一旦成功,这些文人固然扬名,受益最大的还是金庸。

因为他将摆脱通俗小说作家的身份,登堂入室,正式成为文学大家。

金庸经不住诱惑,在1999年的时候,以这些文人的意见为主,再次修订自己的小说,这次的版本就叫做世纪新修版。

不过,由于三联版已经很好,大家二十年来都是看这个版本的,新修版普遍被认为是画蛇添足,吃力不讨好。

比如修订了“降龙十八掌”的来历和传承,改为萧峰自杀之前曾将掌法传给虚竹,后世丐帮的掌法正是虚竹代传的。

却又画蛇添足,莫名其妙多了十掌,使得萧峰的掌法变成了“降龙二十八掌”,读起来十分拗口,让读者非常的不适应,觉得很尬。

最终,金庸经典化宣告失败。

而随着内地网络文学快速兴起,金庸的读者大量流失,00后已经很少读金庸的小说了。

陪伴了整整五代人的金庸小说,就此落下神坛。

这些事情杨叶都非常清楚,在和金庸的谈论中,他随意提起了小说中的一些BUG,以及修改意见,都让金庸非常惊讶。

杨叶说道:“叶二娘这个角色,又**又恶毒,每天偷别人一个孩子,玩腻了就摔死,读起来让人感觉非常恶心。因为她是虚竹的妈,连带着我连虚竹都不喜欢了。我建议别摔死,改成送给需要孩子的人。这样的话,恶归恶,最起码没那么恶心。还有,别那么骚,对着丁春秋那老贼一个一个亲哥哥的,让主角很难做人。”

金庸如遇知音,因为他的修订版就是这么改的,杨叶根本没看过,却和他意见一致,简直就是知音啊!

说起来,修订版的“四大恶人”根本就是浪得虚名。

段延庆琴棋书画样样精通,南海鳄神尊师重道乖徒弟,叶三娘帮别人养孩子再送给需要的人,云中鹤号称强奸犯从开头到结尾一个人都没有强奸过。

金庸感叹道:“人生得一知己,于愿足矣。杨叶小友,要不是我夫人不允许我多喝,我真想跟你一醉方休了。”

杨叶笑道:“我们以茶代酒即可。”

又聊了一会儿,金庸道:“小友有没有兴趣看看我修订的版本,提提宝贵意见?”

杨叶故作惊喜地道:“哦?那我真是太荣幸了,我一定认真拜读。”

说起来,杨叶为了搞到金庸的版权真是处心积虑。

因为这玩意儿就是华语世界最大的IP,有华人的地方,就有金庸小说,太值钱了。

在原时空,光是一个《天龙八部》端游,就做出了400亿的流水。