腰软知青在年代和忠犬糙汉贴贴 第八百四十二章 猜忌(2/2)

常规条件下,他和陆淼一样,都是值得被信任的好同志。

可他在国外那么些年,有没有被渗透某种思想观念,这些很大概率都是说不好的事。

社内高层人员对席律风保留意见。

但为保险起见,詹部长的意思是还需要再观察一段时间。

各位老前辈分别负责不同的重要区域,陆淼也掌管着其中一方。

但她是新上任的主任,若有特殊情况,她是最好找借口推脱敷衍过去的。

所以詹部长才说,她是最合适的人选。

“前辈。”

于红端着咖啡进来,陆淼顺势收回目光。

“辛苦了。”

……

一千五百字左右的文稿,席律风译完,距离中午饭点正好还有半小时。

陆淼粗略扫了一眼。

毕竟是国外留学回来的,常规译稿还是没问题的。

只是从前大概没接触过这类产品介绍的内容,所以花的时间有点久。

但这只能说明他水平还可以,具体水准并看不太出来。

陆淼斟酌了一下,抽开钢笔盖连续在纸上写下八个同样的单词。

“试试这个?”

她把稿纸推向桌边。

席律风没有急着将稿纸拿走,而是立于她身侧,撑桌微微倾身看了起来。

“我猜陆主任想说的大概不会是‘八只水牛’那么简单,所以是语法陷阱吗?”

席律风眼间带着淡淡笑意,直接抽走了陆淼手中的钢笔:

“借用一下。”

他手指修长、骨节分明,写出来的字撇捺苍劲有力。

漂亮是漂亮,却不如他本人那样温润柔和。

老话常说‘见字如见人’,这话约莫是有几分道理的。

他真实的性格,或许并不如表面表露出来的那样。

如果说对他第一印象是不讨厌。

那么陆淼的第二印象,便是下意识地有了一丝丝的提防心。

buffalo这个单词的复数形式比较特殊,其翻译有好几种意思。

既可以代表动物水牛、野牛。

又可以做动词释义:使困惑、吓唬。

更可做美利坚某州城市“布法罗”,又称水牛城的名字释义。

陆淼扫了眼他对纸上八个“buffalo”的翻译:

被水牛城水牛吓唬的水牛去吓唬水牛城的水牛。

常人这么看或许不懂,便于区分理解,可以带入一队、二队、三队。

那么重新释义就是:

被水牛城一队水牛吓唬的水牛城二队水牛,去吓唬水牛城三队的水牛。

虽然拗口,但这八个buffalo连在一起,确实是一个语法正确、含义完整的句子。

很显然,席律风不仅英语基础不错,语**底也十分过硬。

“好了,你的情况我大概知道了。”

陆淼拿回自己的钢笔,随便整理了一下桌子站起身:

“差不多到午饭的点儿了,今天正好和其他组员吃饭,你也一起吧,大家认识一下,你也顺便熟悉一下去食堂的路。”

————

阿谣哔哔:

哈哈宝宝们!谢谢你们的票票和评论!

现在书城和网站都不扶持长篇书了,没有流量就没有新的读者!

有时候票票和互动少了,我就有点自我怀疑,担心剧情是不是崩了?是不是没人在看了?

很影响码字心态qwq

小宝的故事还有很多很多,我真的很想继续写下去,真的~ </div>

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)