“哎?”
陆淼有点懵,“稿子质量还不确定能不能过关……今天就给我新的任务,可以吗?”
陆淼之前了解过。
每次交稿都需要经过审核。
确定没问题了才会安排新的工作。
她原本是打算下周四交稿,预留两天审核时间,下周末过来正好跟进情况。
后来学校通知,下周四的时间被占用,为了不和周末冲突,她才提前交的稿子。
正常情况确实如陆淼了解的那样。
但她不知道的是,她上回在这边接受考核译的手稿,已经被钉在了编辑部科室的小黑板上,成了模范稿。
她的外语功底,办公室里不少编辑都十分认可。
徐红梅抽了她部份稿子检查,就是为了初步确定水准,看看有没有滥竽充数。
“我刚才粗略看过,问题不大,可以先给你安排别的工作。”
“后续编辑部进一步审核,如果稿子存在小问题,会有人辅助订正。”
“如果问题很大,稿子就会打回来。”
陆淼点点头,问了个疑问:
“我要是没过来这边怎么办?会不会耽误事?”
“上回不是留了你的住址?”
徐红梅笑着说:
“有问题的稿件,社里会调查译员上回过来的时间,如果间隔得不久,就会寄到家里。”
如果间隔得久了,比如半个月一次的固定交稿日期,译员上回过来是十一二天之前,社里则会选择暂时等待。
等截稿期,译员过来时,直接交到本人手里。
陆淼点点头,了解了大致情况。
看来回去还得在门口装个小信箱才行。
万一哪天真的有稿子打回来,送信的人乱扔,再给弄丢了……
陆淼短暂走神,徐红梅已经回办公室提了个小框出来。
小框子,用细麻绳捆着两捆书本。
都是上次那种巴掌大小一本的。
一捆十二本。
除了那两捆书,一侧还扎着一个纸封文件袋。
陆淼微微睁大眼睛,“这次这么多吗?”
“社里需要翻译稿件很多,这里面都是国外诗歌集,有著名诗人的,也有流浪诗人的。”
徐红梅拍拍小框,一边笑,一边领她在过道长椅上坐定。
“任务呢,也分两种,一种就跟你这回交的稿件一样,整理诗人人物小传。另一种……”
徐红梅抽出筐里的文件袋,解释说:
“这个是美国民主诗人,沃尔特·惠特曼的《草叶集》精选十六篇的一部分,需要中译所选诗歌内容。”
“最终的完成版译稿内容,后期会节选部分纳入明年春季的中学课本。所以对译员的功底有严谨把控,翻译起来也更有难度一些,有信心试试吗?”
徐红梅把主动权推给陆淼。
陆淼羽睫轻颤,沉思起来。
纳入中学课本……说明是经了国家教育局那一部分的。
小筐里的选择有两个。
徐红梅既然会问她有没有信心尝试,那就说明,她是看好她的。
“我试试吧……”
陆淼略微想了一点,接了她手里的文件袋。(本章完)
</div>
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)